這是葉子的堂姐gen寫的,葉子只是將它翻成中文而已。
因為中英文唸音和文法不同,所以兩種版本的排版方式也不一樣。
看得出來嗎?她是在描述柒喔。
原文:
Even after a thousand years of solitude,
there will still always be a spot in the heart,
reserved solely for the smile,
that blossomed in the season of snow.
譯文:
萬年
已似流水而去
沉寂內心中
卻仍舊永存著
那與雪花一同綻放的笑靨
※結論是,這文已經被翻得半點原來的韻味都沒有了……
堂姐……我……對不起妳……
因為中英文唸音和文法不同,所以兩種版本的排版方式也不一樣。
看得出來嗎?她是在描述柒喔。
原文:
Even after a thousand years of solitude,
there will still always be a spot in the heart,
reserved solely for the smile,
that blossomed in the season of snow.
譯文:
萬年
已似流水而去
沉寂內心中
卻仍舊永存著
那與雪花一同綻放的笑靨
※結論是,這文已經被翻得半點原來的韻味都沒有了……
堂姐……我……對不起妳……
全站熱搜
留言列表